プロジェクトの概要

 

研究プロジェクト

受容から創造性へ-
近現代日本文学におけるスタンダールの場合

実施期間 2009~2011年度(第2年次)
研究代表者 ジュリー・ブロック 国際高等研究所企画委員/京都工芸繊維大学大学院工芸科学研究科教授
研究目的要旨

近現代日本文学の作家たちは直接間接を問わず外国文学をまず受容することによってその仕事を開始した。とくにフランス文学の影響がこの点において顕著である。しかし日本文学が自立するためにはそこに独自の創造性を生み出さねばならなかった。この「日本的創造性」とは何か、本研究の目的はそのことを個々の作家に即して検討することにある。

研究目的 ① 背景:

日本では、スタンダールが幾度かに渡り顕著に流行した時期がある。最近もまた『赤と黒』(野崎歓訳)により新たな流行の波が起きている。一方、スタンダールに深く傾倒していた大岡昇平は、2008年3月に『ながい旅』(1982)が映画化され (『明日への遺言』小泉堯史監督)、同年4月には『俘虜記』(1948)はフランス語で翻訳出版されたばかりである(Journal d'un prisonnier de guerre, trad. François Compoint, Paris, Belin)。私たちはこのような社会現象から受容・創造理論をあらたに立ち上げることを狙っている。

② 必要性:

本研究は、フランス文学、とくにスタンダールの受容に影響された作家大岡昇平を取り上げる。その理由は、大岡がスタンダールの翻訳者、紹介者、研究者、すなわち「受容者」であっただけではなく、同時に偉大な小説家として活動していた点にある。その点で大岡は、受容と創造の関係性を比較文学的に解明するための大きなモデルとなる。

日本の作家たちは海外からの影響を受けながらも、そこに「日本的創造性」と呼べるものを生み出している。それは具体的に何であるのか。こうした問題は、本プロジェクトのなかで文学の受容–創造理論立ち上げることによって解明されるだろう。

③ 方針:

小説における創造性とはなにか。この問いに答えるために本研究会はマルク=マチュー・ミンシュの「生きているという感覚」(Marc Mathieu Münch, L’Effet de vie ou Le singulier de l’art littéraire, Paris, Honoré Champion, 2004)の概念を借りる。フランス語でこれは「エフェ・ド・ヴィ」といわれているものであり、文学によって呼び起こされる気持ちや感覚の高揚を扱うための、これまでにない斬新な理論である(この高揚こそがエフェ・ド・ヴィであり、ミンチュによれば、時代や地域を問わずあらゆる文学作品の基礎となるものである)。そうした効果を生む表現は、作家が影響を受けた西洋の作品にも見られるとともに、何らかのかたちで、彼が自ら創作する日本語作品のなかにもあらわれる。その合致点を読み解きながら表現手法や方法論について探求し、新しい学術研究の芽を見つけ出すことを願っている。

キーワード スタンダール受容、影響、創造性、真の生命感、大岡昇平、近現代日本文学、比較文学
参加研究者リスト(15名)
ジュリー ブロック 国際高等研究所企画委員/京都工芸繊維大学大学院工芸科学研究科教授
相澤 伸依 東京経済大学経営学部専任講師
岩本 和子 神戸大学大学院国際文化学研究科教授
小野  潮 中央大学文学部教授
粕谷 祐己 金沢大学歴史言語文化学研究域教授
清水 孝純 九州大学名誉教授
杉本 圭子 明治学院大学文学部准教授
関塚  誠 群馬県立桐生南高校教諭
高木 信宏 九州大学大学院人文科学研究院准教授
中川 久定 京都大学名誉教授
野崎  歓 東京大学大学院人文社会系研究科・文学部准教授
福田 裕大 京都精華大学非常勤講師(2010年度より参加)
星野 紘一郎 共立女子短期大学文科非常勤講師
松村 博史 近畿大学文芸学部准教授
山本 明美 神戸大学大学教育推進機構非常勤講師
2010年度
研究活動予定
① 研究会開催予定:
第4回「翻訳作品におけるEffet de vie」2010年7月2、3日(於 高等研)
1日目「大岡昇平と上田敏におけるEffet de vie の働き」:7月2日(金)13:00−17:30、20:00−22:30
2日目「ドストエフスキーとバルザックにおけるEffet de vieの働き」:7月3日(土)9:30−15:00
本研究会が採用している方法論であるEffet de vie という理論について、その創始者である マルク=マチュー・ミュンシュとともに検討し、応用の可能性を探る。
第5回研究会「翻訳者の視点」2010年11月12、13日(於 高等研)
1日目「大岡昇平の翻訳者から」:11月12日(金)13:00−17:30、20:00−22:00
2日目「スタンダールの翻訳者から」:11月13日(土)9:30−15:00
本研究会には、文学作品の翻訳者が多数参加している。大岡昇平の仏語訳者とスタンダールの 日本語訳者の対話を通じて、Effet de vie の表れの違いについて比較し、両文化の特徴を探る。
② 話題提供予定者:4名
小川 紘子 パリ第四大学 博士
マルク=マチュー・ミュンシュ メッツ大学名誉教授
ミカエル・ジャコブ グルノーブル大学教授
テリー・マレ 学習院大学文学部教授
研究活動実績 2009年度:

これまでになされた二つの研究会はいずれも日本でのスタンダール受容の分析に充てられた。第一回目の会では「エフェ・ド・ヴィ」理論が提示された。第二回目の「ケース・スタディー」においてはこの理論の応用が目指された。第三回目の研究会は大岡昇平を主たるテーマとして行われた。各回とも、様々な専門領域の優れた研究者たちが読書という現象に充てた文学研究の方法を提示している。研究会は全て日本語とフランス語で行われてきた。第三回研究会では、元NHKプロデューサーのドキュメンタリー作家を招き、彼が制作した大岡昇平に関するドキュメンタリーの抜粋を上映した。上映後のディスカッションにおいて、「エフェ・ド・ヴィ」が映像作品においても働くことを確認できた。

すでにピーター・ラング出版社とのあいだでフランス語版の議事録の出版交渉が進められている。同じく日本語版の議事録出版のために、フランス国際交流基金に補助金を申請した。

他方で、本研究は内容面の水準を保ちつつ、出来うる限り経費を削減するよう務めてきた。毎回会期初日の夜に開催されるセッションでは、参加者たちが打ち解けた雰囲気の積極的かつ有意義な議論をたたかわせることが出来ているが、このセッションの会場となるホテルの会議室は、第二回目以降研究代表者ジュリー・ブロックの個人的な科研費から負担されている。また、当日の配布資料の大部分もブロック氏の個人的負担による。加えて、フランスから話題提供者を招聘する際にも、例えば中部大学フランス文学会とフランス大使館と協力(フィリップ・ベルティエの場合)、私費での来日を要請(ジャン・エレの場合)、無償での話題提供の依頼(エリック・アヴォカ)をおこなうなど、高等研からの負担額を可能な限り抑えるべく務めている。

研究会開催実績:
第1回: 2009年 5月29日(金)~30日(土)(於:高等研)
第2回: 2009年 11月13日(金)~14日(土)(於:高等研)
第3回: 2010年 3月5日(金)~3月6日(土)(於:高等研)
話題提供者:8名
Eric Avocat 京都大学文学研究科文学部外国人教師
Jean Ehret サクレ・クール大学ルクセンブルグ大公国准教授
桜井  均 NHK放送文化研究所所員/立命館大学映像学部客員教授
西川 長夫 立命館大学名誉教授
花崎 育代 立命館大学文学部人文学科日本文学専攻教授
François Vanoosthuyse パリ第3大学文学部准教授
Philippe Berthier パリ第3大学教授
Michel de Boissieu 岡山大学大学院社会文化科学研究科・文学部講師
研究成果報告書
の出版
『日本近現代小説における真の生命感—影響と創造性をめぐって』(仮題)2巻
(可能ならフランス語で更に1巻)
2011年度末出版予定